Украинский хоккей
Об украинском названии этого вида спорта. Правильно было бы не «хокей», а «гаківка» ли «гокей». И это не выдумка диаспоры. В эпоху так называемой «украинизации» на грани 1920—30 годов в нашем литературном языке существовало слово «гокей» как непосредственное соответствие английскому hockey.
Первые инструкции относительно игры (правда, с мячом), которые печатали на территории советской Украины (Харьков, Киев), в те годы использовали исключительно букву «г». Касательно собственно названия «хокей», то она никогда не была свойственна природе украинского языка, а является искусственным «добровольно-принудительным» заимствованием из русского языка в период, когда украинская лексика находилась под давлением разных властных постановлений о «сближении двух братских языков».
Сегодня то запрещенное правописание реабилитировано.
Английское hockey звучит как украинское «гакі» (с ударением на первом слоге). Слово «гаківка» происходит от слова «гак» (тот, что на нижнем конце клюшки, которой играют хоккеисты), и, собственно, это является достаточно метким, самым оптимальным сочетанием английского слова-первоосновы и украинской языковой специфики. «Гаківку» ввел в языковой обиход профессор Иван Боберский.
А «хокей»… Уже упоминавшийся Омельян Бучацкий (кстати, один из наилучших хоккеистов в Восточной и Центральной Европе в 1930—40 годах) в свое время так иронизировал по этому поводу: «Не в Москве и не в Киеве, но собственно во Львове было начало не только для Украины, но также для целого Союза той игры, которая по-украински зовется ГАКИВКОЙ, по-международному — ГОКЕЕМ на льду, но никогда, никогда «хокеєм»…”
www.hockey.org.ua
Сентябрь 15, 2008 — Рубрика: Интервью
Метки: гакивка, гокей, хокей
Реклама: безлимитные мобильные тарифы, золотой, прямой номер
